Requisiti per l insegnante di lingua inglese

Un traduttore è una professione unica che si impegna a rimanere in contatto con i dipendenti. Pertanto, il carattere e la presa della persona che presenta questa procedura è molto importante e deve sempre seguire le regole del savoir-vivre. Dovresti fare attenzione che il tuo approccio e il tuo aspetto mostrino sempre rispetto per l'altra persona, ma non dimenticare di scegliere l'abbigliamento giusto per la lotta in cui ci troviamo. In generale, in un prossimo armadio e le mode nella scelta di stile dovrebbe prevalere abito o, nel successo delle donne, eleganti tailleur, ma la formula per l'area della costruzione del fai sarà czuty abbastanza comico, e scarpe con i tacchi alti possono dimostrare di essere anche se non confortevole, ma allo stesso tempo pericoloso . In altre parole, secondo il proverbio "come ti vedono, così ti scrivono", dovremmo assicurarci che la prima esperienza sia efficiente. Dovremmo fare il nostro vestito e i mezzi per essere un uomo di fiducia e rafforzarlo nella convinzione che esistano donne competenti che realizzeranno il loro lavoro in modo affidabile.Un altro evento particolarmente importante nel savoir-vivre del lavoro del traduttore è il fatto che l'interprete dovrebbe essere nel corso dell'interpretazione. Generalmente, il principio della parte destra è ottenuto, cioè l'interprete (come ospite dell'incontro, lavora sul lato semplice dell'ospite. Se si verifica una caduta significativa, tutte le informazioni riguardanti la posizione del traduttore sono riportate in una relazione diplomatica, che il traduttore dovrebbe seguire rigorosamente.Poi arriva la domanda delle traduzioni stesse. Indipendentemente dalla base per l'interprete e le opinioni individuali del traduttore, la persona che fa le traduzioni dovrebbe avere il controllo assoluto sulle emozioni e creare solo traduzioni di ciò che ha ascoltato, senza aggiungere nulla da se stesso o molto senza conservare le informazioni. E se la persona pronunci una frase la cui rappresentazione non esiste in modo efficiente? In questa forma, non ci vergogniamo di chiedere, non improvvisiamo mai. Può accadere che il nostro errore si rifletta senza eco, ma se si scopre che abbiamo sbagliato a tradurre la frase principale, sicuramente porterà grandi conseguenze.Ad una estremità, il traduttore dovrebbe avere che non è invisibile o non udibile. Significa che non solo durante il tempo di traduzione dovrebbe comportarsi in modo appropriato, ma anche durante l'intero incontro. In altre parole, dovremmo sempre menzionare un'alta classe di altri e il rispetto per persone diverse.